7 июля 2015 г.

100 самых распространённых пословиц на английском языке

Иногда иностранный язык легче учить по книгам и фильмам, но время от времени встречаются не очень понятные фразы, которые как выясняется являются английскими пословицами и поговорками. Давайте познакомимся со 100 самыми распространенными пословицами на английском языке и их русские аналоги.

1. Extremes meet — Крайности сходятся
2. East or West home is best — В гостях хорошо, а дома лучше
3. Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
4. All’s well that ends well — Все хорошо, что хорошо кончается
5. Out of sight out of mind — С глаз долой, из сердца вон
6. As fit as a fiddle — В полном здравии, в хорошем настроении
7. No sweet without sweat — Не вкусив горького, не видать и сладкого
8. A penny saved is a penny gained — Не истратил пенни — значит, заработал
9. By one’s father’s side — С отцовской стороны, по отцовской линии
10. Just a joke — Всего лишь шутка
11. Have a heart! — Сжальтесь! Помилосердствуйте!
12. A good beginning makes a good ending — Хорошее начало полдела откачало
13. Too good to be true — Невероятно, не может быть / не верится, что это правда
14. Who knew, who is who — Кто знает — «кто есть кто»
15. New lords new laws — Новая метла метёт по-новому….
16. Honesty is the best policy — Честность — лучшая политика
17. A light purse is a heavy curse — Хуже всех бед, когда денег нет
18. It’s like putting a saddle on a cow — Идёт как корове седло
19. An eye for an eye and a tooth for a tooth — Око за око, зуб за зуб
20. I dare swear — Осмелюсь поклясться
5
21. As snug as a bug in a rug — Устроился, как клоп в ковре
22. Look who’s talking! — Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
23. There is no rose without а thorn — Не бывает розы без шипов
24. If there is a will, there is a way — Хотеть это мочь
25. There is no place like home — В гостях хорошо, а дома лучше
26. There is no smoke without fire — Нет дыма без огня
27. Lovely weather for ducks! — У природы нет плохой погоды!
28. There is a black sleep in every flock — Белая ворона
29. But … There is always but… — Но … Всегда существует какое-то, но…
30. There are spots even on the sun — И на солнце есть пятна
31. When a friend asks, there is no tomorrow — Для милого дружка и сережка из ушка
32. There is no royal road to learning — В науке нет проторённых путей
33. There’s many a slip between the cup and the lip — Это еще бабушка надвое сказала / Это мы еще посмотрим
34. While there is life, there is hope — Пока дышу [живу] – надеюсь
35. There is no flying from fate — От судьбы не уйдёшь
36. There is a small choice in rotten apples — На безрыбье и рак рыба
37. If there were no clouds we should not enjoy the sun — Если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
38. There is no so faithful friend, as a good book — Нет лучше друга, чем книга
39. No buts! — Никаких но!
40. No new – is a good new — Отсутствие вестей — хорошая весть
6
41. Tastes differ — На вкус и цвет товарищей нет
42. Where there is a will there is a way — Была бы охота — заладится и работа / Где хотенье, там и уменье
43. One man’s meat is another man’s poison — Что полезно одному, то вредно другому
44. Pull your finger out / to make more effort — Прикладывать больше усилии
45. Turn over a new leaf — Начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
46. Break a leg / good luck — Удачи! Ни пуха ни пера
47. Rome wasn’t built in a day — Москва не сразу строилась
48. The early bird catches the worm — Кто рано встаёт, того удача ждёт
49. Practice makes perfect — Навык мастера ставит, дело мастера боится
50. Start from scratch — Начать с азов
51. All in the same boat — Быть в одинаковом положении с кем-л.
52. You can count it on your fingers — Раз два и обчелся / Можно по пальцам пересчитать
53. Twist the knife in the wound — Бередить раны/сыпать соль на рану
54. Put that in your pine and smoke it — Запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу
55. But there is no flying from fate — От судьбы не уйдёшь
56. A dog is a manger — Собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт
57. Well begun is half done — Доброе начало полдела откачало / лиха беда начало
58. A lame duck — Неудачник
59. It’s never too late to learn — Век живи, век учись
60. True love has no happy end, true love – has no end at all — У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
7
61. No man can serve two masters — Нельзя служить двум господам сразу
62. Never put off till tomorrow what you can do today — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
63. You can’t judge a man’s character by his looks — Нельзя судить о характере человека по его наружности
64. A man can do no more than he can — Выше головы не прыгнешь
65. You can’t have it both ways — Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
66. Put one’s money where one’s mouth is — Подкрепить слова делами
67. If you can’t beat them, join them — Не можешь побить, присоединяйся к ним
68. One cannot be in two places at once — На двух свадьбах сразу не танцуют
69. The leopard cannot change his spots — Горбатого могила исправит
70. You can’t sell the cow and drink the milk — Невозможно продать корову и пить её молоко
71. You can’t eat your cake and have it — Один пирог два раза не съешь
72. You can’t make an omelet without breaking eggs — Не разбив яйца, яичницы не сделаешь
73. Man can’t live by bread alone — Человек не може жити только на хлебе
74. One can’t make a silk purse if a sow’s ear — Не хлебом единым жив человек
75. He that can’t obey cannot command — Хорош тот генерал, который был солдатом
76. You can’t get blood from a stone — Из камня жалости не выжмешь
77. Pigs to you! — А вот фиг тебе!
78. Nothing is stolen without hands — Нет дыма без огня
79. Men may meet but mountains never — Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда
80. The evil would may be cured but not the evil name — Береги честь с молоду
8
81. What may be done at any time is done at no time — Что можно сделать всегда, не делается никогда
82. Nothing is impossible to a willing heart — Была бы охота, а возможность всегда найдётся
83. A bird may be known by its song — Видна птица по полёту
84. Nothing is so certain as the unexpected — Чего не чаешь, то и получаешь
85. As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb — Двум смертям не бывать, а одной не миновать
86. Every man has a fool in his sleeve — На всякого мудреца довольно простоты
87. Men leap over where the hedge is lowest — Ручей переходят в мелком месте
88. No man is born wise or learned — Мудрецом и учёным не рождаются
89. He knows all the answers — Он за словом в карман не полезет
90. They that think they know everything, know nothing — Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
91. Wit once bought is worth twice taught — Собственный опыт учит лучше, чем наставление
92. You can lead a horse to water but you can’t make him drink — Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
93. Learning is the eye of the mind — Ученье свет, неученье тьма
94. He know most who speaks least — Меньше говори, больше слушай
95. Money makes the mare go — За овёс и кляча поскачет
96. Money can’t buy you love — За деньги любовь не купить
97. The love of money is the root of all evil — Любовь за деньги не купить
98. Money doesn’t grow on trees — Деньги на улице не валяются
99. One swallow does not make a summer — Одна ласточка весны не делает
100. Make hay while the sun shines — Коси коса, пока роса / Куй железо, пока горячо

Комментариев нет:

Отправить комментарий